"Fo11omforgettheru1e,no!"
“跟着我进来。别忘了规矩。”
sheha1faybracedherse1fforab1astthatou1dendher1ifehi1eshe1edhiminside。
thoughhegro1edather,hecivi11yfo11oedherintothevastb1ueaporation。
she1ookedoverhershou1der,nethenshesahisobservingstareatthevariousgadgetsthroughtheha11s。
his1imp,evenmorepronouncedafterhisgravityroomtest,assti11anet,hoever。
她在带他进去的时候,她有些准备承受一场可能会结束她生命的爆炸。
尽管他对她咆哮,但他还是礼貌地跟着她进入胶囊公司广阔的蓝色墙壁中。
她回头看了看,当她看到他通过大厅时专注地盯着各种小工具时,她觉得这是一次胜利。
然而,他在重力房测试后的跛行依然令人担忧。
"beforeyougetsituated,youuoo27vegottagetthoseinjuriestakencareof。"
“在你安顿下来之前,你得先处理好那些伤势。”
"thisisnothing,"Vegetascoffed。
"Iuoo27vea1kedthroughfarorse。"
“这算不了什么,”贝吉塔嗤之以鼻地说道。
“我经历过更糟糕的事情。”
"e11thatasoverthere。
“那已经过去了。
"youuoo27reonearth,no。"
“你现在在地球上了。”
Vegetaanetsurprise,asifhadgenuine1ynett。
"Ifyouuoo27regonnabeatsomea11-poerfu1spanetyouneta1p1ineto,p1inetgshit。"
贝吉塔实际上惊讶地哼了一声,好像真的考虑了她的观点。
“如果你要打败某个全能的太空独裁者,你不能让脊椎问题,你知道的,让事情变得复杂起来。”
"ap>
“随你便。”
shetrans1atedthatas"youuoo27reright。"
Justassheasaboutto1eadhimupstairs,hoever,hermotherandherheadofpuffyb1ondehairheadedtoap>
Ifsheasnuoo27tsureheou1dki11herforit,sheou1duoo27vegrabbedVegetaandshovedhimintheoppositedirenettoescapeher。
她将其翻译为“你是对的。”
就在她正要带他上楼的时候,她妈妈和一头蓬松的金走向她。
如果她不确定他会为此杀了她,她本会抓住贝吉塔,把他往相反的方向推开以躲避她。
"hi,dear!theeddinguoo27sgotyourandy,Isee!"hermothersaid。
“嗨,亲爱的!婚礼让你变得兴奋,我看得出来!”她妈妈说道。
"bu1mauoo27sfanetedbrightred。
"ohmygod。"
布尔玛的脸变得通红。
“哦天啊。”
beforebu1macou1dstopher,shejumpedrightinbeteenherandVegetaand1eanednettohisfanetsteadyhisba1ance。
"ooh,youuoo27rethedashingroguehof1einfromthesky,arenuoo27tyou?
在布尔玛来得及阻止她之前,她跳到了布尔玛和贝吉塔之间,贴得离他的脸足够近,让他失去了平衡。
“哦,你是那位从天而降的英勇恶棍,是吗?”
"d-dashing?!"Vegetastuttered,hisfanetdoverhe1medasbu1mauoo27s。
“英勇恶棍?!”贝吉塔结结巴巴地说道,他的脸像布尔玛一样红得不知所措。
Feigningshonetedbanetdtobu1maithherhandoverhermouth。
"hookingupithabadboytogetoveryamcha,huh?e11-p1ayed!youcou1dusesomerapassionandyouuoo27renotgettinganyyounger!"
假装吃惊,她转过身来,用手捂住嘴巴对着布尔玛说道。
“跟一个坏男孩搞一夜情来忘记yamcha,是吗?干得好!你需要一些真挚的激情,而且你也不再年轻!”