butratherthanretort,hestaredatherpuzz1ing1y。
asthisherayoftryingtoescapetheuppertierofhiski111ist?
然而,他并没有反驳,而是困惑地盯着她看。
这是她试图逃脱他的杀人名单的方式吗?
"asifIuoo27mjustbeggingforyourpity,enneta11yscoffed。
“就像我只是在乞求你的怜悯一样,贱人,”他最终冷笑道。
"yuoo27kno,afterthesubt1esexismIgetintheboardrooms,themorein-your-facesty1eisratherrefreshing。"
“你知道的,在会议室里那种微妙的性别歧视之后,这种更加直接的风格真是令人耳目一新。”
Fedup,Vegetafina11yfoundsomestrengthtogetupontohisknee。
"doyounotrea1izehothehe11Iam?areyousof1ippanttoardsmebenetkIhaveanetgithin?"
厌倦了,维吉特终于找到了一些力量站起来,跪在了一只膝盖上。
“你难道不知道我到底是谁吗?你对我如此轻蔑,是因为你认为我内心深处有一丝良心吗?”
bu1maputdonhersnetedtofaceVegetaiththatfear1essg1eaminhereyes。
"no。
IjustsayhoIfee1unti1theinevitab1ehens。
buthey,sinnetuoo27t,Iuoo2711giveyousomecredit。
maybethereisanetyou。"
布尔玛放下螺丝刀,转过身来,眼中闪烁着无畏的光芒。
“不,我只是说出自己的感受,直到不可避免的事情生为止。
但是嘿,既然还没有生,我会给你一些认可。
也许你内心确实有一点良心。”
"hoabsurd,"Vegetasaidap>
"这太荒谬了,"维吉特笑道。
"Isthathyyoupityme?youthinkIuoo27msomeinnonetd1edastray1ikegohan?"
"你就是因为这个才可怜我吗?你认为我像孙悟空那样被误导的无辜心灵吗?"
"maybe?"
"或许吧?"
"e11thereisnomaybe,on1yno。
我们赛亚人就像拉迪茨当时告诉你的那样。
我们的名字被写在宇宙各地物种的鲜血之中。
弗利萨的家族只是过来,提出让我们喜爱的消遣更加有利可图,而我们像傻瓜一样接受了。"维吉特被对弗利萨的思考点燃,终于双脚站立起来。
"这是我们的本性。
如果卡卡罗特没有像他那样撞到头,就像他是一名丑角一样,你不会把他当作亲密朋友——你只会把他当作你在来世醒来前看到的最后一个面孔。"
bu1mastaredathimforafemoments,butsoonperp1exedhimap>
布尔玛盯着他看了几秒钟,然后露出了一个让他困惑的笑容。
"e11ifa11ittookaphinetuoo27kakarotuoo27intoafriend1yneighborhoodgoku,Iuoo2711buttoutofyourtrainingandprayyouhityourheadrong。"
"好吧,如果只需要一次灾难性的脑损伤就能把uoo27卡卡罗特uoo27变成友善的邻居孙悟空,我就会退出你的训练,并祈祷你的头部受伤。
hatsha11Irenameyouap,though?"she1ookedupatthenetdtohernetthought。
"你醒来后我该给你取什么名字呢?"她抬头看着天花板,下巴托在手上,仿佛陷入了沉思。
"hoaboutuoo27trunks?uoo27thatsoundsnice。
""叫‘特兰克斯’怎么样?听起来不错。"
"youmusthavehityourheadtoo;ou1dexp1ainyourrenetdyourmeagerpoer。
你应该也撞到头了吧;这解释了你虽然实力有限却仍然如此鲁莽的态度。
theon1yreasonyouuoo27rea1iveisbenetinetthen,Iuoo27msuregohancou1dgethimse1fuptospeedintheeventofyourdemise。
你之所以还活着,仅仅是因为你的技术能力——即便如此,我相信在你死后,孙悟空也能迅适应。
"
andsti11,bu1madidnuoo27tap>然而,布尔玛仍然毫不动摇。
shemiminetgherarmsaboveherchest。