他当然是在指kiyomi,他也希望能再次见到她。
herandarepa。
还有arepa。
hisstomanetderedhattheynetgthroughhi1eheassittingarounddoinganecessary,but1eisure1y,operation。
当他坐在这里进行必要但悠闲的操作时,他不禁担心他们正在经历着什么。
onnetgintheires,bu1mas1idarenchover。
完成插入电线后,布尔玛递过来一个扳手。
"actua11y,hythehe11amIeventossingyouthatthing?hatever;justtisttheknobonthefronbarehandsi11do。"
“其实,我为什么要把这个东西扔给你?算了;只要扭动前面的旋钮就行了。你的赤手也可以。”
aftergohantistedtheknob,thedevinetthepi11aritaptoemittedarumb1inghum。
悟饭扭动旋钮后,连接在柱子上的装置出隆隆的嗡嗡声。
"perfect,"bu1masaid。
“太棒了。”布尔玛说道。
"noIuoo27mgonnaneedyoutodosomemathforme,gohan…
“现在我需要你帮我做一些数学,悟饭……”
afehours1ater,andgohanhadhe1pedbu1map1eteanoperationshehadestimatedtotakeafedaysin1essthanone。
几个小时后,悟饭帮助布尔玛完成了一个她估计需要几天才能完成的操作,而实际上只用了不到一天的时间。
"man,henyouguyskickthisFriezaguyuoo27sass,Iuoo27mgivingyouajobherehetheryouantitornot,"bu1masaid。
“伙计,当你们打败弗利萨这家伙时,不管你愿不愿意,我都会给你一份工作。”布尔玛说道。
sheputthe1astofherrennetatoo1boxapedaaysomeb1otchesofoi1sitharagatthebottomofhisshoe。
她把最后一把扳手放进工具箱,悟饭用一块抹布擦掉了鞋底上的一些油渍。
"thoseequationsi11eiyoureadthattypeofstuff?"
“这些方程式会派上用场的。你在哪里读到这些东西的?”
"thereasa1ibraryinFriezauoo27hadanetnemysnets1atethem,"gohanexp1ained。
“弗利萨的基地里有一个图书馆。他们有一堆不同外星语言的学术书籍。我把我的探测器改装成了翻译器,用来翻译它们。”悟饭解释道。
"ascouter?"bu1maaskedasshe1iftedupthetoo1boxandturnedtoardsthedoor。
“探测器?”布尔玛问道,她拿起工具箱转向门口。
"thosedevinetdVegetagrabbedateastcity,right?"
“你和贝吉塔在东都抢到的那些装置,对吧?”
"yeah。"
“是的。”
"sinnetinetuoo27tyoupossib1ybacktraceFriezauoo27s1onet?"
“既然你们把它们用作通讯器,难道你们不可能追踪到弗利萨的位置吗?”
"enetthat。
enetizationuoo27sap>“我们可以做得更多。
我们可以访问他的组织的整个数据库。”
bu1madroppedhertoo1boxandistfu11yungherfists。
“thatuoo27sperfect!iththosescoutersInetFriezauoo27s1onetdfigureoutho1onguoo27ti1hegetsherehi1eyouandVegetatrain。
yousti11haveit,right?"
布尔玛放下工具箱,怀着遗憾的心情挥舞着拳头。
“太完美了!有了那些探测器,我可以得到弗利萨的位置线索,并弄清楚他到达这里还有多久,与此同时你和贝吉塔在训练。
你还有它吗?”
gohanfaint1ynodded。
悟饭微微点头。
Itasonthedresserbyhisbedintheguestroom,theb1uescouter。
他的床头柜上放着一个蓝色的探测器,就在客房里。