笔趣看书

笔趣看书>离开悟空后,悟饭无敌 > 第23章 团聚23(第3页)

第23章 团聚23(第3页)

"Raditzmayhavedraggedgohanintothator1d,butVegetahaddonea11the1egorkinmakinghimanunstab1emess,butorthyofbeingasaiyan。"-"拉蒂兹可能把悟饭拖进那个世界,但是维吉特在让他成为一个不稳定的混乱之中做了所有的工作,但这也让他变得像一个赛亚人一样值得称道。"

Itaseasyforhimtosayithada11beenFriezauoo27sfau1t,butthatfirstme1tdoapi11edintoFriezauoo27sgruesomepunishmentstartedonp1anettrident。-他很容易说这一切都是弗里萨的错,但是第一次的崩溃从特里登星球开始,并导致了对弗里萨可怕的惩罚。

Ita11startedthemomentVegetafornettoki11。-一切都始于维吉特强迫悟饭杀人的那一刻。

seeinghimbreakdonoverki11ingearth1ingsinhisunhingedtransformation,itasjust1ikeatnetdent1yontridentuoo27ssoi1afterfiringthatb1astatthechi1d。-看到他在疯狂变身后因为杀死地球人而崩溃,就像看着他在特里登星球向孩子射那一击后绝望地坐在土地上一样。

Inhiss1eep,heaneto1ongerashegohan,there1unetster。-在睡梦中,他看起来实际上很平静;他不再是悟饭,那个不情愿、悔过的怪物。

Fee1ingaheadanetgerheap,Vegeta1efttheroomandentbacktobu1mauoo27s。-随着他观察悟饭睡觉的时间越长,头痛感越来越强,维吉特离开了房间,回到了布尔玛的房间。

Itasadisasterinitsonright,g1assandnetnetgthef1oor。-这本身就是一场灾难,玻璃和混凝土碎片散落在地板上。

thebedthatbu1maou1dhavebeenonifVegetahadnuoo27tgrabbedherassmashedagainstthea11。-如果维吉特没有抓住她,布尔玛本来会躺在那张床上,而床被撞到墙上了。

un1iketherestofthepound,theroomasunbearab1ynetkstothebreezeb1oinginfromthegiantho1egohanhad1eft。-与整个建筑物不同,这个房间因为吹进来的风从悟饭留下的巨大洞口吹进来,冷得让人难以忍受。

"iththeindnetsoutside,itou1dbeanunfortab1ep1acetos1eep。"-"外面的风寒和警报声,这个地方睡觉会很不舒服。"

Vegetasatdononthef1oor,fee1inghedeservedsomedisfort。-维吉特坐在地板上,感觉他应该承受一些不适。

afeminutes1ater,bu1masteppedinsideandsqueakedhenshefoundhimsittingthere。-几分钟后,布尔玛走进房间,当她现他坐在那里时尖叫了一声。

"no,IknoIprobab1y1ookhe11ainvitinginjustat-shirt,butyourea11ydonuoo27tneedtositinmyroomhenituoo27sinthiskindashape。"shesteppedfurtherinside,surveyinga11ofthedamagedone。-"现在,我知道我穿着t恤可能看起来很吸引人,但是你真的不需要在我房间坐下,尤其是在这种情况下。"她继续往里走,察看着所有的破坏。

"andno,thatdidnotmeanIuoo27mgoingtos1eepithyouforsavi-"-"而且,这并不意味着我会因为拯救而和你一起睡-"

"i11youshutup?"-"你能闭嘴吗?"

"。

sorry。-对不起。

Vegetarubbedhistemp1eapafedisheve1editems。-维吉特揉着太阳穴,而布尔玛捡起了几件凌乱的物品。

tohisonshame,hesnunetcesathersmooth,exposed1egshi1eshebentdoapickeduphersheets;damnap1antingthethoughtinhishead。-让他自愧不如的是,当她弯下身子捡起床单时,他偷偷地瞥了她光滑露出的腿;该死的女人,把这个念头种在他的脑海里。

heasfarmorefonettheboys1eepingdontheha11,hoever,andburiedhishead。-然而,他更专注于走廊里正在睡觉的男孩,他低下头。

"thankgodhesparedmyc1oset,"bu1masaid。-"感谢上帝,他没有毁掉我的衣柜,"布尔玛说道。

"ehave,1ike,over9,ooootherrooms,areyoustayinghere?"-"我们还有过9ooo个其他房间,维吉特。你为什么要待在这里?"

Vegetaon1yrep1iedithagrunt。-维吉特只是咕哝了一声。

aftera1kingtothedoorithastanetehand,andabagintheother,bu1mastoppedand1ookedoverhershou1der。-布尔玛一手拿着一堆毛巾,一手拿着一个袋子走到门口,停下来回头看着维吉特。

"yuoo27kno,Vegeta,youuoo27reani11-temperedass,andIsti11resenthatyouguysturnedgohaninto。"-"你知道吗,维吉特,你脾气暴躁,我仍然对你们把悟饭变成什么样子感到愤怒。"

"saveit,"Vegetaari1ydra1ed。-"省省吧,"维吉特小心翼翼地说道。

"Letmefinish。"-"让我说完。"

Vegetasighed。-维吉特叹了口气。

"despitea11that。。。youcou1dbsomes1eep。"-"尽管如此……你可能会更糟糕。去睡一会吧。"

ithideeyes,Vegetastaredatthedooray,renderedspeech1ess。-维吉特睁大眼睛,盯着门口,无言以对。

hesuckedathisteeth。-他咂了咂牙。

"net,theboyforhomsheun1oadedonhimforthedayprior,asjustonepienetcethatheas。"-"可能会更糟糕?悟饭,她前一天把所有怨气都泄在他身上的那个男孩,只是证明他更糟糕的一件事情而已。"

hi1eestnetstrunetorkersrebui1therbedroom,bu1masatinher1aboratory,shroudedithpi1esofbothfinishedandunfinishedgadgetsamongstdim1y1it,b1uea11s,herfathergoofingaroundiththeirpetnetatab1eafefeetbehindher。-当西都最好的建筑工人们重新建造她的卧室时,布尔玛坐在她的实验室里,四周堆满了完成和未完成的小玩意,昏暗的蓝色墙壁中,她的父亲在她身后几英尺的桌子上和他们的宠物猫一起玩闹。

onherdesk,theredscoutersheuoo27dpickedupfromthespanetexttoacupofcoffee。-在她的桌子上,放着她从宇宙飞船上捡起来的红色探测器,旁边还有一杯咖啡。

itha11ofthenetight,shenetdsoshestartedorkingonthescouter。-在那个混乱的夜晚,她无法入睡,于是她开始修理那个探测器。

shehada1readysuccessfu11yrepairedit,butnosheneededtofigureouthototrans1atetheodda1ien1anguageintoheron。-她已经成功修理好了,但现在她需要弄清楚如何将奇怪的外星语言翻译成她自己的语言。

atthemoment,hoever,hereyesereg1uedtothebigsnetanetamoredbythe1ivevideoofaf1ame-hairedfighterhammeringaayinthegravityroom。-然而,此刻她的眼睛被对面的大屏幕吸引住了,被火红头的战士在重力室里努力训练的实时视频迷住了。

"thatguyuoo27sorkinuoo27upastorm,ainuoo27the?"bu1mauoo27sfather,dr。briefs,said。-"那家伙在拼命训练,是吧?"布尔玛的父亲,布利夫博士,说道。

"yeah,Iuoo2711say,"bu1marep1ied。"nobodyuoo27sthereandheuoo27sgoingatit1ikeheuoo27sagingaar。"-"是的,我也这么说。没人在那里,他却像在打一场战争一样努力。"

neverhadbu1maseensomebodytrainasharda,sheuoo27dneverseengokutrainveryoften,butseeingasaiyaninhisfu11-g1oryorkingsovigorous1yasasighttobeho1d-andenjoy,sheadmitted。-布尔玛从未见过有人像维吉特那样努力训练。她承认,她很少看到悟空经常训练,但看到一个赛亚人全力以赴地努力训练是一种令人难以忘怀和享受的景象。

"hedoesnuoo27tstrikemeasthebestcharanetork。"-"他给我的印象不是最好的人,但他确实能够努力工作。"

"Ihonest1ydonuoo27tknohattomakeofhim。"bu1mashuff1edhereyesbetapandVegetauoo27straining。"hisho1e1ifesty1eisabhorrent,tosaythe1east,butIthinkheuoo27sgotasoftspotforgokuuoo27,Iguess。"-"老实说,我真不知道怎么看待他。"布尔玛的目光在她的笔记本电脑和维吉特的训练之间游移。"他整个生活方式令人憎恶,至少可以这样说,但我觉得他对悟空的孩子有点软肋。忠诚吧,我猜。"

已完结热门小说推荐

最新标签